آلینوش طریان مادر علم نجوم ایران


زندگی نامه ی آلینوش طریان

 

آلینوش طریان در تاریخ ۹ نووامبر سال ۱۹۲۰ در یک خانواده ارمنی_ایرانی و ادبی دیده به جهان گشود. پدر آلینوش شاعر و مترجم و مادرش فارغ التحصیل  رشته ادبیات از سوئیس بود.

تحصیلات خود را در مدرسه ارامنه آغاز و  سپس وارد دبیرستان انوشیروان دادگر شد.

بعد از اتمام دوره دبیرستان وارد دانشگاه تهران شد  و سال ۱۳۲۶ مدرک کارشناسی خود را از این دانشگاه دریافت نمود. پس از فارغ التحصیلی فرصت شغلی در دانشگاه تهران پیدا کرد .

آلینوش بعد از مدتی از دانشگاه درخواست دریافت بورسیه تحصیلی برای ادامه تحصیل کرد اما استادش، دکتر حسابی به علت اینکه اعتقاد داشت تحصیلات بیشتر از این برای یک خانم مناسب نیست با درخواست آلینوش طریان مخالفت نمود و دانشگاه تهران به ایشان بورسیه تحصیلی نداد.

 

خانم آلینوش طریان   که به شدت به ادامه تحصیل علاقه مند بود از تصمیم خود منصرف نشده و با حمایت مالی پدرش به دانشگاه سوربن فرانسه رفت و در آنجا مدرک دکتری خود را دریافت نمود .

بعد از اتمام دوره دکترا آلینوش طریان در حالی که پیشنهاد کار در این دانشگاه را داشت تصمیم گرفت به کشورش ایران بازگردد ، پس از بازگشت در دانشگاه تهران به عنوان دانشیار مشغول به کار شد.

دکتر آلینوش طریان در سال ۱۹۳۸ برای دوره رصدخانه خورشیدی از دولت آلمان غربی بورسیه دریافت نمود و به آلمان رفت و مدتی در این کشور به تحصیل پرداخت و پس از مدتی دوباره به ایران بازگشت.

 

خانم دکتر طریان سال ۱۹۴۳ به مقام استادی دانشگاه تهران رسید و اولین کسی بود که به تدریس اخترفیزیک در دانشگاه تهران پرداخت.

 

▪︎طریان موسس نخستین رصدخانه فیزیک خورشیدی در ایران و اولین فردی که در ایران مفاهیم اختر فیزیک را تدریس می کرد.

▪︎آلینوش طریان خانه خود را وقف کمک به دانشجویان کرد.

▪︎دکتر طریان به عنوان بانوی اختر فیزیک ایران و مادر علم ستاره شناسی مدرن در ایران شناخته می شود.

▪︎وی سال‌ های پایانی عمر خود را در خانه سالمندان  زندگی می‌ کرد و سرانجام در تاریخ ۴ مارچ سال ۲۰۱۱ میلادی مصادف با ۱۵ اسفند سال ۱۳۸۹ شمسی به علت کهولت سن و در ۹۰ سالگی دار فانی را وداع گفت.

 

طریان

           راهش همواره پویا

سلول های لنفاوی ذاتی (ILC)

ILC  یا همان سلول های لنفاوی ذاتی ( Innate Lymphoid Cells )

 


_ گروهی ناهمگن با منشاء سلول های خونساز سیستم ایمنی ذاتی که نقش مهمی در ایمنی مخاطی بر عهده دارند.

 

این سلول ها از پیش ساز مشترک لنفاوی تمایز می یابند و شامل بخش کوچکی از کل جمعیت سلول های ایمنی در اندام های لنفاوی ، در سد اپی تلیالی و بافت های دیگر می باشند.

 

در حالی که سلول های ILC فاقد گیرنده های اختصاصی آنتی ژن با قابلیت بازآرایی هستند , اما این سلول ها بسیاری از فاکتورهای رونویسی و مولکول های موثر بیان شده توسط جمعیت سلول های T کمکی CD4 + را نیز بیان می کنند،

این امر نشان دهنده آن است که سلول های ILC , ممکن است یک پیش ساز تکاملی از سلول های سیستم ایمنی تطبیقی باشند ​​.

▫️سلول های ILC براساس فنوتایپ _ عملکرد و تنظیم نسخه برداری، می توان به سه جمعیت سلولی تقسیم کرد :

 

گروه 1, جمعیت سلول های ILC :

این گروه شامل سلول های کشنده طبیعی یا همان سلول های NK و دیگر سلول های ILC هستند که فاکتور رونویسی T-bet را بیان کرده.

اینترفرون گاما وTNF تولید می کنند ، و در ارتباط با ایمنی با واسطه سلولی هستند ، و از این رو شبیه به لنفوسیت های Th1 می باشند .

➖ گروه 2 , سلول های  ILC  که وابسته به  فاکتور رونویسی RORα هستند :

این گروه بیان کننده عامل رونویسی GATA3 هستند ، سایتوکاین های مرتبط با  Th2  شامل IL- 5  و IL- 13 را ترشح می نمایند، و پاسخ ایمنی ضد کرم های روده ای و آلرژی را افزایش می دهند، و در نتیجه مشابه لنفوسیت های Th2 می باشند .

 

➖ گروه 3 ، جمعیت سلول های ILC :

این دسته از سلول های القاء کننده  بافت لنفاوی جنینی  ( LTI ) و همچنین از سلول های مشابه لنفوسیت های Th17 وابسته به فاکتور رونویسی RORγt  تشکیل شده اند.

سایتوکاین های IL- 17A ، IL- 17F ، و IL- 22 را ترشح می نمایند، و اثرات التهابی و محافظ کنندگی را بر سلول های اپیتلیال اعمال می کنند .

 

ILC ها

 

مشاهده ی فایل تصویری در کانال تلگرامی بیوتکنولوژی  : http://Telegram.me/MBloGy

انتهای پیام

زبان فارسی

نسخ خطی فارسی در کتابخانه کنگره آمریکا


  کتابخانه کنگره آمریکا ، ۱۵۵ جلد از نسخ خطی فارسی خود را به طور آنلاین در اختیار عموم قرار داده است. |

▪کتابخانه کنگره ، به مجموعه ی قابل توجهی از نسخ خطی فارسی ,  کتاب های لیتوگرافی , چاپ های اولیه کتاب های چاپ شده در بخش های آفریقایی و خاورمیانه (AMED) و بخش کتاب های نادر و مجموعه های ویژه اختصاص دارد.


 

▪بیشتر این دست نوشته های فارسی و کتاب های لیتوگرافی برای کتابخانه در دهه ی 1930 توسط کریک میناسانیکریک میناسانی (1874_1944) ,یک فروشنده مشهور در هنر های زیبای اسلامی و خاور نزدیک با موسسات در نیویورک و پاریس تهیه شدند

▪ دستاوردهای Minassian شامل گنجینه های کل خاورمیانه با کتاب ها و نسخه های نادر در زبان های عربی ، فارسی ، ترکی ، ارمنی بود. از دهه ی 1930 کتابخانه به خرید تعدادی از نسخه های خطی فارسی در مزایده ها ادامه داد.

▪ این کتابخانه همچنین از سخاوت مردمی است که از مواد نسبیت یافته ایرانی که از نسل هایشان و خانواده هایشان به ارث رسیده اند و از قبل در جنگ جهانی دوم در ایالات متحده یا اروپا حضور داشته اند، بهره مند شده است.

این نسخ خطی ، لیتوگرافی و کتاب های نادر ایرانی هستند که شامل آثار بسیاری از رشته ها می شود، اما آثار تاریخی و ادبی غالب است.

◽ تعدادی از این آیتم ها مجموعه های متنوعی از شاعران شعر کلاسیک و کمتر شناخته شده در سبک های خوشنویسی نوشته شده است.

این آثار با نقش مینیاتوری نشان داده شده اند و بسیاری از آنها نیز دارای اتصالات زیبا هستند.

▪تعدادی از این کتاب های درخشان عبارتند از  : آثار چند زبانه , علاوه بر فارسی  شامل آثار عربی و ترکی ، با تمرکز بر موضوعات علمی، مذهبی – فلسفی و ادبیات و دیگر کتاب های مقدس مهم برای همه سنت های عرفانی در دنیای اسلام است.

▪بخش خاور نزدیک کتابخانه بیش از 40 نسخه از این نسخ خطی و کتاب های لیتوگرافی ایرانی را برای نمایش عمومی در نمایشگاه “هزاران سال کتاب فارسی به نمایش گذاشت.

▪ بین 27 مارس 2014 و 20 سپتامبر 2014. در نتیجه ی علاقه ای که از سوی نمایشگاه به بخش خاور نزدیک بود با حمایت بسیاری از بخش ها در سراسر کتابخانه، یک پروژه دیجیتالسازی نسخ در سال 2015  با هدف رفع تمام نگرانی ها درخصوص گنجینه های زبان فارسی در کتابخانه به نمایش گذاشته شد. .

▪این پروژه شامل؛ تمام نسخه های خطی _ لیتوگرافی ها  _ مجموعه کتاب های خطی اولیه و همچنین مجموعه ی نادری از کتاب های چاپی اسلامی بود که از دهه 1930 توسط  Kirkor Minassian  به دست آمده بودند.

▪هم اکنون , این مجموعه شامل کتاب های فارسی در کتابخانه و لیتوگرافی فارسی می باشد . در آینده ای نزدیک به سایت اضافه خواهند شد.

 

  گستردگی زبان فارسی

از قرن 10 میلادی تا کنون، زبان فارسی به زبانی برای یک منطقه بزرگ از غرب آسیا به آسیای مرکزی و جنوبی تبدیل شده است.

 

_ هم اکنون ، “فارسی”  زبان بومی است که در ایران، افغانستان، تاجیکستان و برخی مناطق آسیای مرکزی و جنوب آسیا و قفقاز به آن صحبت می شود.

 

این پروژه دیجیتالی فارسی به وضوح منعکس کننده ماهیت تنوع و جهان شمول مجموعه است. 

 

▪تعداد قابل توجهی از نسخه های خطی و کتاب های لیتوگرافی علاوه بر سرزمین های بومی زبان فارسی ( ایران _افغانستان _ تاجیکستان) در هند , آسیای مرکزی , قفقاز و مناطق تحت حکومت عثمانی می باشد .

 

▪تعداد زیادی از نسخه های اولیه فارسی، به ویژه ترجمه های فارسی مقدس، در اروپا و غرب در چاپ های مدرن قرن نوزدهم و بیستم نیز منتشر شده است.

 

↵انتهای پیام *

وب سایت کتابخانه کنگره جهت دسترسی به نسخ خطی فارسی 👇🏻
https://www.loc.gov/collections/persian-language-rare-materials/?c=150&sb=date